Si el canto salió de Chile - 11 septembre 1973

Publié le 11 Septembre 2019

Par Carlos Latuff — http://latuff2.deviantart.com/art/September-11-1973-64810235, Copyrighted free use, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=3117877

Si la chanson venait du Chili

Chante, chante compañero
n'aie peur de personne
dans cette grande multitude
le peuple a sa vallée.

Si la chanson venait du Chili
et quelle joie que le monde l'ait reçue
si la chanson venait du Chili
entendez mon blues et le monde le reçoit.

C'est juste que l'on sache que dans mon pays
il est interdit d'avoir une voix
d'avoir une voix pour dire
que l'injustice est si grande
que les riches s'enrichissent
et les pauvres meurent de faim.

Que l'amour et la tendresse
ont été échangés contre de la violence
par la prison et l'angoisse
les dommages et l'indifférence.

Quelle ironie de la vie
quelle ironie de la vie
quelle tâche ingrate
répartis dans le monde entier
d'aimer tant la patrie.

 

Si el canto salió de Chile

 

Cante, cante compañero
no tenga temor de nadie
que en esta gran multitud
el pueblo tiene su valle.

Si el canto salió de Chile
y qué alegría que el mundo lo recibió
si el canto salió de Chile
oye mi negro y el mundo lo recibió

Es que se sabe que en mi tierra
se prohíbe tener voz
tener voz para decir
que la injusticia es tan grande
que el rico se hace más rico
y el pobre se muere de hambre

Que el amor y la ternura
se cambió por la violencia
por la prisión y la angustia
el daño y la indiferencia.

Qué ironía de la vida
qué ironía de la vida
qué tarea más ingrata
repartidos por el mundo
amando tanto la patria.

 

Isabel Parra traduction carolita

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article