Don dolón dolón

Publié le 28 Juillet 2019

Don dolón dolón

Don dolón dolón (ou la Dame Nuit)

Je dors dans le puits
avec ma chemise de nuit démodée,
don dolón dolón ,
Je dors dans le puits avec ma chemise de nuit.

Ce ne sont pas les mites
ce sont dix mille étoiles qui sortent,
don dolón dolón ,
entre les plis de ma chemise de nuit.

Quand le soleil se lève
je dois aller dans le puits,
don dolón dolón ,
je dors dans le puits avec ma chemise de nuit.

Quand j’apparais
ils dorment tous et l'araignée tisse,
don dolón dolón,
je sors du puits avec ma chemise de nuit.

Voyons si tu peux deviner,
voyons si tu peux deviner qui c'est,
don dolón dolón
qui est dans le puits avec sa chemise de nuit.

*****

Don dolón dolón (ou la Señora Noche)

Duermo en el aljibe
con mi camisón apolillado,
don dolón dolón,
duermo en el aljibe con mi camisón.

No son las polillas,
son diez mil estrellas que se asoman,
don dolón dolón,
por entre los pliegues de mi camisón.

Cuando sale el sol
tengo que meterme en el aljibe,
don dolón dolón,
duermo en el aljibe con mi camisón.

Cuando yo aparezco
todos duermen y la araña teje,
don dolón dolón,
salgo del aljibe con mi camisón.

A ver si adivinan,
a ver si adivinan quién es esta,
don dolón dolón
que está en el aljibe con su camisón.

María Elena Walsh, traduction carolita (Canción para mí 1963)

Les chansons de la playlist, traduites en français sur ce blog :

El rey de las flores - Dans les chansons reprises, adaptation d'une chanson de Silvio Rodriguez pour les enfants par Vivienne Barry.

El mamboretá (La mante religieuse)

La cocinerita (La petite cuisinière) une adaptation de Vivienne Barry pour les enfants d'une chanson du folklore argentin. Dans les chansons reprises.

Señora chichera (non traduite), dans les chansons reprises

Hush-a-bye (Tous les jolis petits chevaux) - dans les chansons reprises. Berceuse afro-américaine traditionnelle.

Luchin - Dans les chansons reprises, cette chanson de Victor Jara adaptée par Vivienne Barry pour les enfants.

Canción del jardinero (Chanson du jardinier) - De l'auteur argentine María Elena Walsh.

Don dolón dolón (La Dame nuit) De l'auteur argentine María Elena Walsh.

Manuelita la tortuga (Manuelita la tortue) dans les chansons reprises, De l'auteur argentine María Elena Walsh.

Duerme negrito (dors petit noir) dans les chansons reprises. Berceuse et chanson floklorique d'Amérique latine.

Drume negrita  (dors petite fille noire) dans les chansons reprises. berceuse cubaine.

Berceuse - Chanson de Jean Ferrat

Berceuse pour un petit loupiot - Chanson de Jean Ferrat

Canción de cuna para Emiliana y el Che (Berceuse pour Emiliana et le Che), traduction d'une chanson d'Angel Parra.

Nana del Che (Berceuse du Che) De Luis Pastor Ródriguez

 

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
C'est tout mignon et j'ai trouvé qui dort dans le puits :))
C
C'est bien, Alma, mais ce soir tu vas peut-être avoir la chanson dans la tête avant de t'endormir parce que ça reste grave !!