Chansons reprises : Manuelita la tortuga

Publié le 30 Juin 2019

Chanson de l'auteur-compositeur-interprète argentine María Elena Walsh qui a également écrit une oeuvre pour les enfants.

Cette chanson de Manuelita la tortuga est l'une des plus connue en Argentine dans le domaine de l'enfance.

Ci-dessous la 1ère vidéo est interprétée par María Elena Walsh, la seconde par Víctor Heredia, César Isella et le Cuarteto Zupay . J'y ajoute une 3e version, celle du chanteur espagnol José Luis Perales.

Manuelita la tortue

Manuelita vivait à Pehuajó
mais un jour, elle est partie.

Personne ne savait pourquoi
à Paris elle est allée
un petit pas
et un autre petit pas.

Manuelita, Manuelita,
Manuelita, où vas-tu ?
dans ton costume en malachite
et de ton pas audacieux.

Manuelita est tombée amoureuse une fois
d'une tortue qui passait.
Elle a dit : "Que puis-je y faire ?
Je suis vieille on ne veut pas de moi.

En Europe et avec patience
ils peuvent m'embellir.
Chez le teinturier à Paris
ils l'ont peinte avec du vernis.

Ils l'ont repassée en France
de gauche à droite
Ils l'ont mise dans un salon de coiffure
et des bottines à ses pieds.

Il lui a fallu tellement d'années
dans la traversée de la mer
qu'elle s'est à nouveau ridée
et c'est pour ça qu'elle est revenue
vieille comme elle était partie
à la recherche de sa tortue
qui l'attend à Pehuajó.

......

Manuelita la tortuga

Manuelita vivía en Pehuajó
pero un día se marchó.

Nadie supo bien por qué
a París ella se fue
un poquito caminando
y otro poquitito a pie.

Manuelita, Manuelita,
Manuelita dónde vas
con tu traje de malaquita
y tu paso tan audaz.

Manuelita una vez se enamoró
de un tortugo que pasó.
Dijo: ¿Qué podré yo hacer?
Vieja no me va a querer.

En Europa y con paciencia
me podrán embellecer.
En la tintorería de París
la pintaron con barniz.

La plancharon en francés
del derecho y del revés.
Le pusieron peluquita
y botines en los pies.

Tantos años tardó
en cruzar el mar
que allí se volvió a arrugar
y por eso regresó
vieja como se marchó
a buscar a su tortugo
que la espera en Pehuajó.

María Elena Walsh traduction Carolita

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article