Conte de Wajó, la grenouille
Publié le 29 Avril 2019
Soudain, dans la flaque, ils ont vu une grenouille dormir sur un buisson. Les enfants espiègles voulaient réveiller la grenouille, mais le grand-père l'en empêcha et leur raconta l'histoire suivante :
Une fois Wajó la grenouille dormait le jour, après avoir passé la nuit à prier. Sachez que le chant nocturne des grenouilles est une prière pour la nature et pour tous les êtres.
Quelques fourmis folles jouant sur le barrage commencèrent à ennuyer Wajó. Le lézard Yawakäka a vu ce qui se passait et les a avertis :
-Ne dérangez pas Wajó. C'est un grand-père sage et il a prié toute la nuit. Maintenant, il doit se reposer.
Les fourmis insensées ne voulaient pas entendre ce que le lézard leur disait, et elles continuaient à déranger Wajó pour qu'il se réveille. La grenouille, ennuyée, s'immergea dans la flaque. Immédiatement, les sardines, bonnes amies de Wajó, ont avalé les fourmis en une seule bouchée.
De la même manière, poursuit le grand-père en s'adressant aux enfants étonnés, il faut respecter les médecins traditionnels ou les anciens. Quand vous les croiserez et les verrez les yeux fermés, ne les dérangez pas, car ils ne dorment pas. Ils sont concentrés sur leurs pensées et leurs prières. Si vous les dérangez, ils ouvriront les yeux d'un coup et, peut-être, croyant qu'il y a un ennemi, ils vous blesseront par accident.
Après ces sages paroles, les deux enfants ont continué à marcher dans la selva avec leur grand-père, observant, posant des questions, apprenant des aînés et de la nature.
Francisco Fuentes. Francisco Ortiz (transcripteur)
traduction carolita du site de la fondation sura
Cuento de Wajó, la Rana | Sabiduría Ancestral Indígena
De la misma manera -continuó el abuelo diciéndoles a los asombrados niños-, ustedes deben respetar a los médicos tradicionales o a los viejitos. Cuando pasen junto a ellos y los vean con los oj...
http://www.memoriaycreatividad.com/relatos/cuento-de-wajo-la-rana/