Peuple Emberá du Panama - Comarca Emberá-Wounaan

Publié le 12 Décembre 2018

Emberá, Empera, Enpena, Embera, Chocó.

Habitat : Au XVIIIe siècle, les groupes Emberá sont entrés au Panama, aujourd'hui nous les trouvons, à proximité des rivières suivantes :

Darién

Chucunaque, Tuira, Tupiza, Tuqueza, Balsa, Mogue, Sambu, Jingurudo, Piña, Jaque, Pueganti, Membrillo et Chico.

Panama

Chagres, Gatun et Alto Bayano.

Langue : Emberá bed'ea appartenant à la famille linguistique Chocó.

Aire culturelle : Confluence (Amérique centrale).

Habitants : 31 284 (Recensement de 2010)

Ils conservent les éléments culturels de la famille Emberá sud-américaine dont ils sont issus.

Ils pratiquent l'horticulture, la pêche et, dans une moindre mesure, la chasse et la cueillette. Ils sont monogames, en général les mariages sont endogames. La structure sociale est basée sur le partage des emplois et des cérémonies au sein de la famille élargie. Les jaibaná (chamans) sont responsables de la médecine traditionnelle et des rituels.

Ils pratiquent l'agriculture - banane, maïs, riz, tubercules, etc. - complétant leur alimentation avec ce qui est produit par la pêche, la chasse et la cueillette.

Au cours des dernières années, avec l'augmentation du tourisme, leur artisanat (Sculptures sur bois et graines de Tagua, Chaquiras, vannerie) est devenu une ressource importante pour son économie.

Sculpture sur bois de cocobolo


Le cocobolo (Dalbergia retusa) est un arbre originaire d'Amérique centrale. De belle couleur, dureté et densité, son bois est magnifique pour élaborer des pièces d'artisanat. Les artistes Emberá-Wounaan s'inspirent de la nature qui les entoure, ils produisent aussi des objets et ustensiles de cérémonie.

C'est l'un des bois précieux les plus demandés au monde. En danger d'extinction, le gouvernement panaméen a interdit l'exploitation forestière (28.04.2011). Les Emberá-Wounaan attendent à ce que leurs branches tombent ou soient assez vieilles pour les couper.

 Canoë


Les experts en construction de canoës les ont fabriqués en creusant une bûche. Ils utilisaient le cèdre d'aubépine (Bombacopsis fendleri), l'espavé (Anacardium excelsum) ou le pin jaune (Lafoensia punicifolia). Pour les propulser ils utilisent des rames - également d'une pièce- ou de longues tiges pour les pousser.

La vie des Emberá - Wounaan se développe autour des rivières, à travers elles ils transportent les produits qu'ils commercialisent et font leurs contacts sociaux.

Cerbatana (Bodoquera) 


U'gu (en Emberá), Patt'ër (en Wounaan)

La sarbacane était utilisée pour la guerre et la chasse, aujourd'hui pour cette dernière. Le canuto et ses fléchettes sont fabriqués à partir des tiges de la chunga (Astrocaryum standleyanum).

Les fléchettes sont empoisonnées avec des substances d'origine végétale ou animale :

Végétale : Avec une petite coupe dans la partie inférieure de la tige du pakurú-niara (de la famille des moracées), on récolte la sève, puis on la cuit à feu doux. Le projectile est étalé et laissé à sécher au soleil.

Animale : Obtenu à partir de la peau de la grenouille Dendrobates Tinctorius. L'animal est placé sur un bâton au-dessus du feu, les sécrétions qu'il libère sont toxiques. Les projectiles sont frottés sur la peau.

Les Emberá-Wounaan attribuent leurs victoires dans les guerres avec les Kunas à leurs projectiles empoisonnés.

La vannerie


Ils travaillent avec des fibres extraites des jeunes feuilles de la chunga (Astrocaryum standleyanum) et de la nahuala (Jipijapa, Carludovica palmata).

Ils produisent des paniers, des tapis,  des assiettes, des ornements et des masques qui reproduisent habituellement des têtes d'animaux.

Les couleurs blanc, rouge et noir, obtenues avec des colorants naturels, sont utilisées dans la fabrication des paniers (hösig di) ; leur tissage est si précis qu'il peut contenir de l'eau sans s'écouler entre les fibres.

Chaque pièce de vannerie Emberá-Wounaan est unique, fruit de nombreuses heures de travail. Les dessins peuvent s'inspirer de ceux utilisés dans leur peinture corporelle ou d'animaux dans leur environnement.

Ces dernières années, ils ont incorporé d'autres fibres végétales et développé des couleurs vives et des designs modernes pour leur métier (vannerie "touristique").

 

 

Comarca Emberá-Wounaan

Par la loi n° 22 du 8 novembre 1983, la Comarca Emberá-Wounaan a été créée, avec deux districts, où les deux cultures partagent le territoire sous un gouvernement local commun, elles ont des coutumes similaires, bien que les deux conservent leur propre langue.

La région de 4383,5 km² est divisée en deux districts et cinq corregimientos :

Districts Corregimientos Tête de district
Cémaco Cirilo Guaynora, Lajas Blancas, Manuel Ortega Unión Choco
Sambú Jingurundó, Río Sabalo Puerto Indío


La loi garantit le respect des biens et des droits des habitants de la région, la propriété collective de la terre, ainsi que l'éducation bilingue et l'utilisation des ressources naturelles.

Le Congrès général Emberá-Wounaan est le plus haut organe de décision et d'expression des peuples Emberá-Wounaan, et intègre les deux territoires, qui ont leur propre chef et leur congrès régional divisé en congrès locaux.

Le Congrès général des terres communales et l'Organisation des terres collectives Emberá-Wounaan, dont l'objectif est de défendre les communautés exclues de la Comté, fonctionnent actuellement.

LOI No 22 du 8 novembre 1983. Création de la Comarca Emberá-Wounaan.

Représentants de Corregimientos

DÉCRET :

CHAPITRE I. DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article premier Les districts de Chepigana et Pinogana dans la province de Darien,  sont les deux zones géographiques avec lesquelles la Comarca Emberá est créée.  Les zones qui constituent la Comarca Emberá sont alignées de la manière suivante :

Secteur numéro 1. En partant du point de triangulation connu sous le nom de "TACA" dans la partie nord-ouest de la frontière internationale entre les Républiques du Panama et de la Colombie, on suit une ligne droite imaginaire jusqu'à trouver les eaux d'amont de la rivière Capetí, qui continue dans la rivière Tuira, qui continue en aval par sa marge droite, jusqu'à sa rencontre avec la Quebrada Chupetí, qui se trouve dans l'ancienne embouchure de la Quebrada Chayo du Río Chico ; d'ici, ligne droite imaginaire jusqu'à l'embouchure de la Quebrada Aguacate dans la rivière Tupiza ; d'ici une ligne droite imaginaire jusqu'à l'embouchure de la Quebrada Olla dans le Río Chucunaque ; cette rivière est suivie en amont par sa marge droite, jusqu'à l'embouchure du Río Chatí ; cette dernière est suivie en amont par sa marge droite jusqu'à atteindre sa source ; à partir de ce point, le long de l'arête qui sépare les eaux des rivières Subcurtí et Colicardí, en direction de l'Est franc, jusqu'au point d'intersection avec les limites internationales entre les Républiques du Panama et de la Colombie, en traversant cette limite internationale jusqu'au point de triangulation dénommé "TACA", point de départ.

Secteur numéro 2. En partant du cours supérieur de la rivière Sambú, suivez une ligne droite imaginaire jusqu'à la source du ruisseau Sabatela, ce ruisseau en aval, en suivant le cours de sa rive droite jusqu'à son embouchure dans la rivière Pabarando, qui continue en aval en prenant sa rive droite, jusqu'à son embouchure dans la rivière Sambucito, en suivant celle-ci en amont, sur sa marge droite, jusqu'à arriver à sa tête dans la colline de Piña de là il s'élève jusqu'à la partie la plus haute de la Serranía del Sapo qui est suivie par le bord de cette Serranía jusqu'à arriver à la tête du fleuve Jésus, en aval de cette rivière jusqu'à son confluent avec la rivière Jesucito, d'ici en ligne droite jusqu'à la route de Colonia Bijagual à Sábalo, d'ici en ligne droite jusqu'à la rivière Sábalo, cette rivière en aval jusqu'à son embouchure dans la rivière Sambú, et ceci en aval jusqu'à son confluent avec la rivière la Chunga, De là, elle continue le long de toute la chaîne de montagnes qui divise les eaux des affluents des rivières Sambú et Taimatí jusqu'à la source de la rivière Taimatí, de cette ligne droite à la source de la Quebrada La Puñalada. À partir de cette source, elle continue vers le sud-est le long de toute la chaîne de montagnes qui divise les eaux des affluents des rivières Sambú et Balsa jusqu'au cours supérieur de la rivière Sambú.

Les terres délimitées dans la présente loi, à l'exception de celles qui sont privées, constituent le patrimoine des la  Comarca Emberá pour l'usage collectif des groupes indigènes Emberá et Wounaan, dans le but de les consacrer à des activités agricoles et industrielles, ainsi qu'à d'autres programmes qui favorisent leur développement intégral ; par conséquent l'appropriation privée ou la cession desdites terres dans tout titre est interdite.

Article 3 - La vente des propriétés privées, ainsi que les améliorations existantes dans le District, peuvent être effectuées tant qu'elles sont offertes, à titre d'option préférentielle, au District Emberá. Pour ce faire, l'offre doit être adressée au Maire régional correspondant, qui aura jusqu'à quatre-vingt-dix (90) jours pour l'accepter ou la rejeter. Si ce droit d'option n'est pas exercé, l'offrant a le droit de vendre à des tiers, mais à un prix non inférieur à celui offert à la Région.

Article 4 Tous les biens acquis par les municipalités de comté sont intégrés dans les biens de la Comarca.

Article 5 : Les droits de possession que toute personne a sur une partie des terres de la Comarca Emberá Wounaan seront respectés, à condition que le possesseur démontre devant la Réforme agraire qu'il a développé les activités du secteur primaire d'une manière pacifique et continue.

Ces droits de possession seront transférables par cause de décès aux héritiers des colons qui travaillent la terre, qui seront reconnus par des procédures devant la Réforme agraire, et avec transfert au Maire régional.

L'aliénation des droits de possession par actes entre les vivants sera ajustée au droit préférentiel d'option en faveur de la Région, établi à l'article 3.

Paragraphe. L'abandon de l'usage de la terre par le possesseur, pendant une période plus longue de deux (2) ans, entraînera l'intégration de ces terres à l'usage collectif de la Comarca, au moyen d'une procédure administrative que le Maire de la Comarca favorisera devant la Réforme Agraire, qui sera résolue par transfert aux présumés affectés, et par des enquêtes préalables.

Article 6 : La répartition, l'utilisation et l'usufruit, tant collectif qu'individuel, des terres de la Comarca sont régis par la Charte de cette dernière.

Article 7 En ce qui concerne son administration, la Comarca Emberá est soumise aux dispositions de la Constitution nationale, aux lois et aux dispositions adoptées par le Congrès général de la Comarca, qui sont exécutées par les administrations municipales et les organismes d'État qui y sont établis.

Article 8 : La cabecera de la Comarca Emberá sera située à Unión Chocó, qui sera le siège du Gouvernement de la Comarcal.

Article 9 Dans la Comarca Emberá, il y aura deux districts de la Comarca, qui seront divisés en corregimientos, dont l'organisation politique, l'administration et le fonctionnement seront soumis au régime spécial établi dans cette loi. Dans les aspects non prévus par la présente loi, les lois de la République en la matière sont appliquées.

SECTEUR N°1. Le district de la Comarca Emberá s'appelle le district de Cémaco, dont les limites sont celles établies par la présente loi. Son siège social sera la Communauté de l'Unión Chocó et sera composé de trois Corregimientos qui seront appelés Corregimiento Cirilo Guaynora (Yape), Corregimiento Manuel Ortega et Corregimiento Lajas Blancas.

Les frontières entre Corregimientos Cirilo Guaynora et Corregimiento Manuel Ortega sont les suivantes :

De l'embouchure de la Quebrada Chupertí, dans le Rio Tuira, en ligne droite jusqu'à l'embouchure du Rio Tesca dans le Rio Chico, suivre en amont le Rio Tesca jusqu'à sa source, d'ici en ligne droite en direction est pour trouver la frontière internationale avec la Colombie.

La cabecera du corregimiento Cirio Guaynora (Yape) sera la Communauté de Union à Chocó.

Les limites du Corregimiento Manuel Ortega avec le Corregimiento Lajas Blancas sont les suivantes :

De l'embouchure de la Quebrada la Olla dans la rivière Chucunaque, en amont jusqu'à sa naissance. De cette source, une ligne droite imaginaire jusqu'à la source du fleuve Icuanatí, de cette source, une ligne droite imaginaire jusqu'à l'embouchure du fleuve Napargantí dans le fleuve Tuquesa, en amont de ce dernier fleuve jusqu'à sa source à la frontière internationale avec la République de Colombie.

Sa cabecera sera la Communauté de Corozal.

Les limites du Corregimiento Lajas Blancas avec Manuel Ortega sont les suivantes :

De l'embouchure de la Quebrada la Olla avec la rivière Chucunaque, en amont,  jusqu'à sa naissance. De cette source, une ligne droite imaginaire jusqu'à la source du fleuve Icuanatí, de cette source, une ligne droite imaginaire jusqu'à l'embouchure du fleuve Napargantí dans le fleuve Tuquesa, ce dernier fleuve en amont jusqu'à sa source à la frontière internationale avec la République de Colombie.

Sa cabecera sera la Communauté Lajas Blancas.

ZONE N°2 : Le district de Sambú s'appellera le district Emberá, dont les limites seront celles établies dans cette loi.

Sa source sera Puerto Indio et sera constituée de deux Corregimientos qui s'appelleront Corregimiento Río Sábalo et Corregimiento Jingurudó.

Les limites entre le Corregimiento Río Sábalo et le Corregimiento Jingurudó sont les suivantes :

De la source de la rivière Venado dans la Serranía del Sapo, suivez cette rivière en aval jusqu'à son embouchure dans la rivière Sambú, en aval de cette rivière jusqu'à l'endroit où elle déverse ses eaux, la Quebrada Puñalada en amont est cassée jusqu'à sa source.

Le Corregimiento Río Sábalo sera dirigé par la Communauté de Bayamón.

Article 10 : Le Congrès Général de la Région est institué en tant qu'organisme traditionnel maximum de décision et d'expression du peuple Emberá, dont les prises de position seront rendues publiques par des Résolutions souscrites par la Directive du Congrès, qui seront en vigueur dès leur promulgation ; les Congrès régionaux et les Congrès locaux seront également institués comme organismes traditionnels d'expression et de décision. Le Conseil de Nokora est également établi en tant qu'organe consultatif pour les congrès et les chefs de la région.

Article 11 : Il y aura un Cacique Général dans la Comarca qui sera la première autorité traditionnelle du peuple Emberá, dont les fonctions et les facultés seront établies dans la Charte organique de la Comarca. Le Cacique Général  sera le principal représentant et porte-parole de la Comarca auprès du Gouvernement National et des entités publiques et privées.

Article 12. Dans chaque district, il y aura un chef régional qui sera la première autorité traditionnelle du peuple Emberá dans le district correspondant. Ses fonctions et ses facultés sont définies dans la Charte organique de la région. Les chefs régionaux seront habilités à connaître la prévention auprès des autorités policières des actes de ruse et de sorcellerie, qui peuvent être sanctionnés par des arrestations de dix à soixante jours.

Article 13. Le cacique général et les caciques régionaux auront tous deux un remplaçant qui les remplacera dans leurs fautes temporaires et absolues.

Les autorités traditionnelles susmentionnées sont élues à leurs congrès respectifs pour une période de cinq (5) ans avec droit de réélection, selon la procédure indiquée à cet effet dans la Charte organique.

Article 14 - Il y aura un Cacique de l'Administration de la Comarca qui sera appelé Gouverneur de la  Comarca, dont la nomination et la révocation seront faites par le pouvoir exécutif, et qui sera son représentant dans la Comarca.

Le Gouverneur aura un suppléant et les deux seront choisis sur une liste de trois que le Congrès Général de la Comarca enverra à l'Organe Exécutif. La Charte organique de la Région réglementera la procédure respective.

Le gouverneur comarcal aura les mêmes fonctions et les mêmes pouvoirs que les gouverneurs provinciaux.

CHAPITRE II . ADMINISTRATION DE LA JUSTICE

Article 15. Dans la Comarca Emberá, il y aura des cours comarcales avec la catégorie des cours municipales. Dans les mêmes conditions, il y aura des agences du ministère public. Les juges et agents du Ministère Public désignés dans le District auront comme supérieurs hiérarchiques les juges et procureurs de la Province de Darien. La nomination du personnel des tribunaux et des services du ministère public se fait conformément à l'organisation judiciaire établie sur l'ensemble du territoire national.

CHAPITRE III. ÉCONOMIE

Article 16  Le Gouvernement national garantit, dans le cadre du budget national, les fonds nécessaires à l'administration, aux investissements et au développement intégral de la Comarca Embera, qui seront utilisés conformément aux plans et programmes élaborés par les entités correspondantes en coordination avec les autorités autochtones.

Article 17 - La Comarca Emberá, par l'intermédiaire des organismes compétents, promeut, planifie et exécute des projets de développement intégral pour les communautés. A cette fin, les autorités régionales demanderont au Gouvernement national l'assistance technique et financière nécessaire pour créer les moyens nécessaires à la commercialisation de la production agricole, industrielle et artisanale.

Article 18  Tous celles qui sont établies par la Constitution politique et les lois de la République en tant que revenus municipaux sont des sources de revenus pour les municipalités de l Comarca.

CHAPITRE IV. RESSOURCES NATURELLES

Article 19  La Direction nationale des ressources naturelles renouvelables (RENARE) du Ministère du développement agricole, conjointement avec la communauté Emberá, est responsable de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources naturelles renouvelables, telles que la flore ou le couvert forestier, les sols, la faune et les eaux. Afin de bénéficier des ressources visées à l'alinéa précédent, l'autorisation du Cacique Général et du Cacique Régional correspondant sera demandée, qui devra être accompagnée du concept favorable de la Direction Nationale des Ressources Naturelles.

Article 20  L'exploitation des ressources du sous-sol, des mines de sel, des eaux souterraines et thermales, des carrières et des gisements minéraux de toute nature dans les limites de la Comarca  Ember ne peut se faire qu'avec l'autorisation expresse du pouvoir exécutif, qui garantit la participation de cette communauté aux bénéfices économiques et sociaux découlant de chaque exploitation et veille au respect des principes constitutionnels du régime écologique. Afin de se conformer aux dispositions des présentes, chaque contrat établit le pourcentage des revenus perçus que l'État attribuera à la Région et qui sera déterminé dans chaque cas particulier, en fonction du type de minerai à exploiter et de son niveau de rentabilité. L'utilisation de ces revenus est décidée conformément aux dispositions de la Charte organique. Dans le processus de négociation du contrat respectif, il y aura un représentant de la Comarca Emberá, qui sera nommé par le Chef Général avec le consentement du Conseil de Nokora, qui pourra présenter les aspirations de la Comarca sur les questions que les autorités négocient avec les parties intéressées.

CHAPITRE V. ÉDUCATION ET CULTURE

Article 21. Un programme spécial d'éducation bilingue, planifié, organisé et mis en œuvre en coordination avec les autorités indigènes de ce secteur et les institutions éducatives publiques, sera mis en œuvre dans la Comarca Emberá.

Article 22. Les sites et objets archéologiques, les documents historiques et tout autre bien, mobilier ou immobilier, témoignant du passé du peuple Emberá et de ses prédécesseurs, qui se trouvent sur le territoire de la Comarca, relèvent de la Direction nationale du patrimoine historique de l'Institut National de la Culture, qui travaille en coordination avec les autorités indigènes.

CHAPITRE VI. DISPOSITIONS FINALES

Article 23 : Le pouvoir exécutif est autorisé par décret exécutif à sanctionner la Charte organique de la Comarca Emberá.

Article 24  Nonobstant les dispositions de la présente loi, le Gouvernement national peut exécuter sur le territoire de la Comarca les projets nationaux et les travaux publics qu'il juge nécessaires au développement du pays, pour lesquels il consulte les autorités Embera afin de sauvegarder les intérêts de la Comarca.

Article 25  La présente loi entre en vigueur dès sa promulgation et abroge toutes les dispositions contraires.

COMMUNIQUE ET PUBLIE

Fait dans la Ville de Panamá le 17e jour de mois de janvier mille neuf cent quatre-vingt quatre.

H.R.PROF. LORENZO SOTERO, ALFONSO 
Presidente de la Asamblea Nacional De Representantes de Corregimientos.

CARLOS CALZADILLA G. 
Secrétaire Général de l'Assemblée Nationale Des Représentants des Corregimientos.

ORGANE EXÉCUTIF NATIONAL-PRÉSIDENCE DE LA REPUBLIQUE-
PANAMÁ, RÉPUBLIQUE DE PANAMÁ, 17 JANVIER 1984.

RICARDO DE LA ESPRIELLA TORAL 
Présidente de la République

CARLOS OZORES TYPALDOS 
Ministre de Gouvernement et de Justice

 

traduction carolita du site Pueblos originarios.com

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article