Des langues et des hommes : Les langues de la famille Guaykurú
Publié le 3 Septembre 2018
Les tribus parlant le guaykuru ont traditionnellement habité la région du Gran Chaco. Avec 3 500 ans de diversification linguistique, la langue présente la classification suivante :
Langue du nord
Mbaya Kadiwéu
Le Kadiwéu (caduveo) est considéré comme une descendante du Mbaya - à ne pas confondre avec mbyá de la langue Guarani -, le kadiwéu est aujourd'hui éteint. Ils étaient situés à l'ouest de l'État brésilien du Mato Grosso do Sul, près de la frontière paraguayenne.
Langues du sud
Groupe Qom
Toba
Paraguay, Bolivie et Argentine (Chaco et Formosa)
Pilagá
Argentine (Salta, Chaco et Formosa)
Mocoví
Argentine (Chaco et nord de Santa Fe)
Les similitudes et l'intelligibilité mutuelle signifient que certains linguistes ne les considèrent pas comme des langues indépendantes, mais comme un dialecte complexe dont les locuteurs s'appellent eux-mêmes qom, et leur langue qom l'aqtaqa ("la langue des qom").
Langue éteinte
Abipon
Son territoire traditionnel était situé entre les rivières Bermejo et Salado.
Kadiwéu
Du fait de l'incorporation des peuples "vassaux", la langue kadiwéu - appelée "Goniwoladi ejiwajegi" par ses locuteurs - distingue encore deux variétés. La première est parlée exclusivement par des femmes d'origine kadiwéu. Tous les autres Kadiweu, hommes et femmes, parlent la deuxième variété. Le premier dialecte est " Kadiwéu noble ", bien que les hommes nobles parlent la deuxième variété. Les différences les plus importantes se situent au niveau phonologique.
Mocovi
Une forme ancienne du nom de leur langue est "moscoviítica". Ils l'appellent Moqoit la'qaatqa. Il est parlé par moins de la moitié de ses membres, le reste étant espagnol.
Alphabet Pilagá
En 1996, le Pilagá a fait un alphabet de vingt-trois lettres - quatre voyelles, dix-neuf consonnes - pour représenter les sons de leur langue. Avec lui, ils développent du matériel pédagogique pour les écoles.
Pilagá
Les Pilagá appellent leur langue le pitelagas laqtak. Le nom toba-pilagá, utilisé par plusieurs auteurs jusqu'à la seconde moitié du XXe siècle, fait référence à une partialité toba aujourd'hui mieux connue sous le nom de toba de l'ouest (en Formosa).
Toba
Voir leur traitement dans le chapitre : langue toba (Qom l'aqtaqa), où en plus d'une brève description, nous incluons un vocabulaire toba de Cerrito (Paraguay).
traduction carolita du site Pueblos originarios