Cosmovision Ñandevá - Le cycle des Jumeaux
Publié le 25 Août 2018
L'histoire héroïque centrale de la mythologie guaraní, en particulier chez les Avá-Katú-Eté (Avá Guaraní, au Paraguay ; Ñandeva au Brésil), est le dénommét "Cycle des jumeaux", bien que, comme on le verra, Kuarahy (futur Soleil) créera son frère cadet Yacy ou Jasy (future Lune), et les personnages centraux ne peuvent pas être considérés comme des jumeaux.
Kurt Unkel a vécu pendant cinq ans avec le groupe Guaraní Apapokúva au début du 20 ème siècle ; il a rejoint la communauté sous le nom de Nimuendaju ("celui qui a su s'ouvrir sa propre voie dans ce monde et a conquis sa place") et a obtenu les clés de l'admirable cosmogonie guaraní. Les premiers textes en espagnol ont été connus en 1944, grâce à une traduction de Juan Francisco Recalde, dans une édition miméographiée de cent exemplaires.
Des décennies plus tard, Miguel Alberto Bartolomé a recueilli des épisodes isolés auprès d'informateurs, qu'il a commandés chronologiquement à partir de la version d'Unkel :".... Le travail de Nimuendajú sur l'Apapokúva (de la même partialité guarani que les Avá-Katú-Eté) m'a donné une version du mythe à laquelle je pourrais me référer les épisodes que j'ai collectés. Les informateurs ne m'ont jamais raconté un cycle complet, mais toujours des épisodes isolés et même des fragments d'entre eux, de sorte que la structure apparente qui en résulte est une construction méthodologique idéale qui tend à intégrer les variantes qui existent sur chaque épisode, configurant ainsi une nouvelle variante qui inclut la plus grande quantité de détails fournis par les meilleurs narrateurs dans chaque cas. Pour la succession chronologique des épisodes, je me suis basé sur la version de Nimuendajú et sur l'opinion de mes informateurs, qui ont toujours été consultés à ce sujet. Comme dernier test, j'ai soumis la version finale aux informateurs pour qu'ils l'examinent, ce qui a été entièrement approuvé dans tous les cas. Cette dernière était une preuve suffisante pour moi que j'avais introduit le moins d'éléments de distorsion possible. L'ouvrage final - divisé en thèmes principaux pour faciliter sa lecture et sa compréhension - a été publié dans "Chamanismo y Religión entre los Avá-Katú-Eté" (1991).
Kurt Unkel
(Allemagne, 1883 - 1945)
Il est arrivé au Brésil en 1903. Autodidacte passionné, il se consacre à l'étude de l'ethnie guaraní et, en 1905, il commence sa vie avec les Apapokúva. Adopté et renommé par eux, il les a accompagnés pendant cinq ans dans leurs migrations. Lorsqu'il est devenu brésilien, il a pris son nom Guarani : Nimuendajú.
Miguel Alberto Bartolomé
Anthropologue argentin. Il vit au Mexique depuis 1972. Diplômé de l'Université Nationale de Buenos Aires, il a obtenu une Maîtrise et un Doctorat de l'Université Nationale Autonome du Mexique. Il est professeur principal de recherche à l'Institut National d'Anthropologie et d'Histoire du Mexique.
traduction carolita du site Pueblos originarios
I. L'ARRIVÉE DE ÑANDERU GUAZU
"Nous savons que pour que cette terre existe, il y en avait un qui serait notre père. Ñanderú Guazú est celui qui sera notre père. Il est venu de l'ouest, a traversé notre terre et s'est dirigé vers l'est. Il est parti vers l'est sur un chemin ouvert dans la selva. Il a cassé des branches et du feuillage pour faire place au sentier. Ñanderú Guazú avait déjà planifié toutes ces terres. Il l'avait déjà placée sur le Yvyrá Yoasá (bâton croisé/Palo Cruzado). La façon dont nous habiterions cette terre avait déjà été pensée par lui. Ñanderú Guazú n'était pas seul, Ñanderú Mbae Kua'a était avec lui .
II. APPARITION ET CULPABILITÉ DE LA FEMME
Au début, ils n'avaient pas de femmes, mais ensuite ils ont trouvé une femme sous un pot d'argile.
Ils ont trouvé la femme et tous les deux ont eu des rapports sexuels avec la femme jusqu'à ce qu'elle tombe enceinte. Puis Ñanderú Guazú est allé faire sa plantation, il est allé faire son semis. . . Il a brûlé le mont et ensuite il a planté du maïs (avatí), pendant qu'il plantait, les épis de maïs poussaient derrière lui. Quand il est rentré chez lui, il a dit à sa femme : "J'ai fini, va chercher le maïs et fais-nous un maipuy de farine de maïs fraîche. La femme s'est mise en colère et lui a dit :
- Comment est-il possible que nous devions récolter si tôt, l'enfant dont je suis enceinte n'est pas seulement le tien ! Ñanderú Guazú s'est fâché et c'est à cause de l'incrédulité des femmes que nous sommes restés comme ça sur terre. C'est à cause de l'incrédulité des femmes que nous devons attendre si longtemps pour que notre récolte arrive à maturité
III. ÑANDERU GUAZU ABANDONNE SA FEMME
...C'est la raison pour laquelle Ñanderú Guazú s'est mis en colère. Il a pris son mbarak, a mis son yasaá sur sa poitrine, son poapí guaá sur son bras et son acaanguaá sur sa tête. Avec tous ses ornements de plumes guaá, il portait aussi son kuruzú ypoty. Puis il est allé à Iwitimi. Avant de partir, il a dit à sa femme que si elle pouvait se rendre seule à Iwitimi, il lui pardonnerait. A l'époque, tout le monde était dans la selva. Il n'y avait que de petits "chemins" qui menaient à Iwitimi.
IV. KUARAHY GUIDE SA MÈRE DEPUIS LE VENTRE
Puis elle est partie sur un de ces petits chemins. À ce moment-là, Kuarahy parlait déjà de l'intérieur du corps de sa mère. Elle a ensuite pris son ayó (panier) et est allée derrière Ñanderú Guazú. La femme est partie sur la route et, en marchant, elle a demandé à Kuarahy si la route qu'elle suivait était bonne. Kuarahy était comme son guide. Après un certain temps, ils ont atteint le carrefour de deux routes. La femme de Ñanderú Guazú ne savait pas où aller. Elle était sur le point de choisir l'un des chemins quand son fils a parlé depuis le ventre de sa mère :
- Nous allons suivre celui-là, nous allons descendre cette route plus fermée, nous allons aller tout droit, alors Kuarahy l'a dit à sa mère. C'est comme ça qu'il la conduisais le long des chemins.
V. UNE GUÊPE PIQUE LA MÈRE DE KUARAHY CAUSANT SA COLÈRE
. . . La mère a suivi ce chemin et Kuarahy lui a demandé de lui donner une petite fleur. Il l'a dit à la mère :
- Nous allons apporter beaucoup de fleurs quand nous arriverons là où est papa, je vais jouer avec ces petites fleurs.
La femme l'a écouté et a cueilli beaucoup de fleurs. Elle était sur le point de remplir son ayó et Kuarahy, qui était encore dans son ventre, n'arrêtait pas de lui demander des fleurs. La mère de Kuarahy a marché et a marché jusqu'à ce qu'elle voit une plante appelée mburucuyá qui a une très belle fleur, une très belle fleur qu'elle a. Quand Kuarahy l'a vue, il a dit à sa mère :
- Il y a une autre fleur, maman, c'est la plus belle de toutes, nous allons l'apporter chez papa et quand nous y serons, je jouerai beaucoup avec elle.
La mère est allée chercher cette petite fleur, mais quand elle était sur le point de le faire, elle a été piquée par une guêpe appelée mamangá. La femme était furieuse et a crié sur Kuarahy :
- Pourquoi me fais-tu faire ces choses, toi, qui n'est pas encore vivant, qui ne marche pas sur le sol, qui ne marche pas encore ? La femme était très en colère quand le mamangá l'a piquée.
De Jorge Barrios - Trabajo propio, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=3579372
VI. KUARAHY SE MET EN COLÈRE ET PERD SA MÈRE
Kuarahy était aussi en colère parce que sa mère l'avait grondé. La femme a ensuite continué à marcher jusqu'à ce qu'elle atteigne un nouveau carrefour. Dans un endroit où deux chemins se rencontraient, la femme ne savait pas où aller et demanda à Kuarahy quel était le bon chemin. Mais Kuarahy, qui était en colère contre les réprimandes de sa mère, n'a pas répondu. Sa mère lui a encore demandé, mais il n'a pas répondu.
- Où allons-nous aller, mon fils, dit la femme, mais Kuarahy est resté silencieux. Puis la femme a pris un des chemins et s'est désorientée jusqu'à ce qu'elle se perde.
VII. LA FEMME PERDUE EST MORTE A CAUSE DES AÑAG
La femme perdue marchait et marchait jusqu'à ce qu'elle atteigne l'endroit où vivait la Yari des Añag. Quand Kangüerei Rubichá arriva, elle lui dit : "Entre, assieds-toi ici. La vieille dame l'a logée et nourrie chez elle. Mais la vieille femme avait beaucoup de petits-enfants. Les petits-enfants de la vieille dame étaient les Añag. La vieille a dit la mère de Kuarahy :
Mes petits-enfants sont partis chasser, mais s'ils vous trouvent à leur retour, ils vous tueront, alors cachez-vous sous ce gros pot d'argile. La femme se cacha et le soir, les Añag commencèrent à arriver, revenant de la chasse. Dès que la vieille femme est arrivée, elle leur a parlé en secret et leur a dit que la mère de Kuarahy se cachait sous le pot. Dès que les Añags l'ont découverte, ils sont allés soulever le pot et ont tué la mère de Kuarahy.
VIII. LES AÑAG ESSAIENT DE TUER KUARAHY
...Puis la Yari a dit :
- Comme je suis vieille déjà et que je n'ai pas de belles dents, ouvrez la femme et donnez-moi le bébé à l'intérieur, le bébé sera assez mou pour que je puisse le manger.
Quand les Añags ont sorti le bébé, ils voulaient le tuer. D'abord, ils ont apporté un grill en bois et voulaient le clouer, mais le bébé glissait toujours et ils ne pouvaient pas le clouer. Puis ils l'ont jeté dans le feu, mais le feu ne lui a rien fait parce qu'il ne pouvait pas brûler. Il a éteint tout le feu, même s'ils avaient fait beaucoup de feu, il a tout éteint. Alors ils l'ont mis dans un mortier et voulaient le moudre, mais ils ne pouvaient pas le moudre non plus parce qu'il ne se brisait pas.
IX. LA KANGÜEREI RUBICHA ADOPTE KUARAHY
...Voyant qu'ils ne pouvaient pas le tuer, la vieille femme a dit :
- Bien, laissez-le sécher et je le garderai pour qu'il soit mon fils.
Puis il a été mis à sécher et peu de temps après il est devenu un petit garçon qui était Kuarahy. Kuarahy n'avait pas remarqué que sa mère était morte. Kuarahy croyait que la Yari des Añag était sa vraie mère.
X. KUARAHY DONNE NAISSANCE AUX OISEAUX
Puis il s'est approché de la vieille femme et lui a demandé de lui faire un petit arc (wirapa) pour qu'il tue des oiseaux. La vieille femme lui fit alors un petit arc et Kuarahy était très heureux. Jusque-là, les os de sa mère étaient éparpillés sur le sol. Tous les papillons (panambi) ont volé vers le bas et ont atterri sur les os qui ont été dispersés sur le sol. Mais à cette époque, les papillons n'avaient pas de nom. Ils n'étaient qu'un genre (sic), mais aucun n'avait encore de nom. Kuarahy a alors commencé à tuer des papillons avec son arc pour nourrir la vieille femme.
Chaque fois qu'il tuait un papillon, il disait :
- Celui-ci c'est le Yacú (dindon ocellé), celui-là c'est le tuká (hucán), celui-là c'est le tawató (épervier), celui-ci c'est le pélican, celle-là c'est la mouette. Chaque fois qu'il tuait un papillon pour nourrir la vieille femme, il lui donnait un nom, pour que les oiseaux apparaissent et aient un nom.
XI. KUARAHY DONNE NAISSANCE À SON FRÈRE YACY
. . . Un jour, la vieille dame dit à Kuarahy :
- C'est bien que tu m'aies apporté un oiseau à manger, va maintenant les chasser dans la selva mais tu ne dois pas aller à l'endroit appelé Cerro Azul, ne va jamais chasser à Cerro Azul. Mais Kuarahy voulait aller à Cerro Azul. Avant d'y aller, il a recueilli des os de sa mère qui étaient sur le sol. Il les rassembla avec un peu de farine de maïs, les battit, les souffla et pria avec eux jusqu'à l'apparition d'un autre garçon un peu plus petit que Kuarahy. Ce garçon était Yacy. Puis Kuarahy dit à la Yari des Añag :
- Fais-moi un autre arc pour celui qui est mon frère, fais-lui un autre arc comme le mien. Puis la vieille femme a fait un autre arc et les deux frères sont allés à la montagne pour chasser les oiseaux et chaque jour ils apportaient des oiseaux différents, chaque jour ils apportaient des oiseaux pour la vieille femme.
XII. LE PERROQUET RÉVÈLE AUX FRÈRES LA VÉRITÉ DE LEUR ORIGINE
....Un jour, Kuarahy dit à Yacy :
- Pourquoi notre grand-mère ne veut pas que nous allions à Cerro Azul, nous allons aller voir ce qu'il y a là-bas, nous allons grimper de chaque côté de la colline et nous allons tuer tous les oiseaux que nous voyons, le premier qui les voit doit les tuer. Ils sont allés à Cerro Azul et ont commencé à tuer tous les oiseaux qu'ils ont vus. Ils ont tué un yacu qui voulait leur parler mais ils ne l'ont pas laissé faire, ils l'ont tué avant qu'il ne puisse parler. Mais Ñanderú Guazú avait envoyé un messager. Ce messager était un parakaó (perroquet), un parakaó parlant. Le parakaó se tenait au sommet d'un arbre sec. Quand Yacy l'a vu, il a préparé son arc et lui a tiré dessus avec une flèche pour le tuer, mais il l'a manqué parce que Yacy n'a jamais eu un très grande adresse. Kuarahy a ensuite préparé son arc et lui a tiré dessus avec une flèche pour le tuer, mais cette fois c'était la première fois que Kuarahy ratait un tir. Quand la flèche l'a dépassé sur le côté, le parakaó a dit :
- Arrête de tuer des oiseaux, ils nourrissent celle qui a tué ta mère. Kuarahy s'est alors repenti et son frère Yacy s'est également repenti. Puis le parakaó a parlé à nouveau :
- Vous aimez beaucoup votre grand-mère, mais elle vous aime beaucoup parce qu'elle a tué votre mère. Kuarahy et Yacy étaient désespérés devant ces nouvelles.
XIII. KUARAHY REPENTANT RÉVEILLE LES OISEAUX MORTS.
...Puis Kuarahy et Yacy ont regretté d'avoir tué tous ces oiseaux pour nourrir celle qui avait tué leur mère. Kuarahy a ensuite voulu les ranimer, a fait un panier de wembepi (philodendron) et aidé par Yacy , ils ont mis tous les oiseaux morts à l'intérieur. Puis il les sortait un par un et il leur aspirait la gorge pour les réanimer. Il leur aspirait la gorge et les oiseaux sont revenus à la vie. Le premier oiseau qu'il a sorti était le yacu, il a aspiré sa gorge et le yacu a repris vie. C'est pourquoi jusqu'à présent le yacu a la gorge nue, aucune plume ne pousse sur sa gorge parce que c'est là que Kuarahy l'a aspiré pour le ranimer.
yacu, dindon ocellé Par Bernard DUPONT from FRANCE — Ocellated Turkey (Agriocharis ocellata), CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=40776953
XIV. ORIGINE DES ÉCLIPSES SOLAIRES
Après avoir ranimé les oiseaux, les deux ont commencé à chercher les os de leur vraie mère jusqu'à ce qu'ils les trouvent enfin, ils ont trouvé les os de la femme qui étaient encore éparpillés sur le sol. Quand les Añag l'ont démembrée, son sang avait taché Kuarahy. Le sang de sa mère avait coulé sur Kuarahy et l'avait souillé. Ainsi, chaque fois qu'arrive l'époque où les Añag ont tué la mère de Kuarahy, Kuarahy se couvre à nouveau de sang et s'assombrit. Il s'assombrit complètement et n'est plus vu dans le ciel et pendant un certain temps il semble être sombre. C'est parce que Kuarahy est couvert de sang.
XV. KUARAHY ESSAIE DE RANIMER SA MÈRE ET DONNE NAISSANCE À LA PERDRIX
Kuarahy voulait ramener sa mère à la vie et a commencé à prier pour que les os s'incarnent à nouveau. Il priait et priait jusqu'à ce que les os commencent à se lever. Yacy s'est alors approché des os, mais avant qu'il ne les atteigne [les os], quelque chose comme un ynambú (perdrix) s'est déplacé entre eux et les os sont tombés sur le sol. Kuarahy a dit alors :
- Je vais prier, tu restes loin des os de maman avant qu'ils ne s'incarnent complètement. Reste à l'écart, mets-toi à genoux et prie. Puis Kuarahy a recommencé à prier et Yacy est resté à l'écart. Mais comme les os commençaient à s'incarner, Yacy n'a pas pu le supporter et a couru en criant
- Maman ! Maman ! Il était sur le point d'arriver jusqu'à elle, on pouvait voir à nouveau la silhouette de la femme, quand les os sont tombés sur le sol et d'entre eux est apparu l'ynambú guazú (grosse perdrix). C'est ainsi qu'est né l'ynambú Guazú , c'est pourquoi jusqu'à présent l' ynambú Guazú crie :
- Je ne peux plus être le corps, je ne peux plus être le corps ! jusqu'à présent c'est le cri de l' ynambú guazú. Yacy ne pouvait pas attendre et c'est ainsi que l'ynambú Guazú est né........
XVI. À CAUSE DE YACY, IL Y A LA MORT SUR TERRE
...puis Kuarahy a dit encore une fois :
- Nous allons faire une autre tentative, je vais m'éloigner assez loin de cet endroit et toi tu vas rester tranquille et prier. Quand elle commence à se lever, ne l'écoute pas, restes où tu es, ne dis rien à maman ou quoi que ce soit d'autre.
Mais quand les os ont commencé à s'incarner, Yacy a couru vers eux en criant, et les os sont tombés par terre. C'est à cause de Yacy qu'on ne peut pas se lever aussi. C'est à cause de Yacy que nous ne pouvons pas vivre éternellement, sinon nous serions toujours nouveaux. C'est à cause de Yacy que Kuarahy ne pouvait plus soulever sa mère, s'il l'avait soulevée, nous ne mourrions jamais. C'est à cause de Yacy qu'elle a perdu la vie.
XVII. LA NOUVELLE TENTATIVE DE KUARAHY POUR RANIMER SA MÈRE : L'ORIGINE DE L'AGOUTI
. . . Puis Kuarahy est parti et a recommencé à prier. Il a prié pour que la fleur de Mburucuyá l'aide à ramener les os de sa mère à la vie. Mburucuyá est la fleur préférée de Kuarahy, il chante toujours pour elle dans ses prières. Puis Kuarahy a recommencé à prier et les os de sa mère ont commencé à s'élever. Cette fois, Yacy s'est tenu calme. Puis Kuarahy est allé voir si sa mère était déjà debout, mais avant qu'il ne l'atteigne, elle est retombée et est devenue des os. Voyant cela, Kuarahy a dit :
- C'est impossible de la ranimer, mais ils ne seront pas inutiles, je vais faire quelque chose avec eux. Il a dit cela et a commencé à prier, à faire tourner ses os. C'est pourquoi quand nous posons un piège mondé et que le matin se lève , il faut du temps pour que Kuarahy sorte, il se lève complètement mais il faut du temps pour que Kuarahy sorte, alors on sait qu'il y a un Agouti ( le rongeur ressemble à un lièvre, environ 50 cm de long ; sa chair est comestible) dans le piège.
C'est parce que l'Agouti a été fabriqué à partir des os de la mère de Kuarahy. C'est pourquoi Kuarahy a pitié de lui et met beaucoup de temps à sortir quand un Agouti tombe dans le piège.
agouti Par Verissimo alves1976 — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=62441615
XVIII. KUARAHY CRÉE DES FRUITS POUR SON FRÈRE CADET
. . . Kuarahy et Yacy ont donc décidé de retourner à l'endroit où la Yari des Añag les attendaient. Mais ils n'allaient pas lui dire ce qu'ils avaient entendu, ils étaient prêts à se venger. Mais avant de partir, Kuarahy a dit :
- Comme je n'ai pas pu refaire notre mère, je vais faire quelque chose pour que tu manges. Kuarahy est le frère aîné de Yacy et comme il n'a pas de mère, Kuarahy doit nourrir Yacy. Kuarahy a fait le wapöbö, mais Yacy n'a pas aimé. Il a ensuite fait le wavira-eté en marchant sur une branche tombée, mais Yacy a aussi trouvé le fruit imparfait. Puis il a finalement fait le waviraju, et Yacy a finalement aimé celui-là.
image piège mondé guarani
XIX. LES FRÈRES COMMENCENT À SE VENGER DES AÑAG EN UTILISANT UN PIÈGE MONDé
. . . Ils sont arrivés à une petite clairière dans la montagne et là ils ont décidé de faire un piège mondé pour se venger des Añag, mais quand ils ont fait le piège, ils ont mis un marlo de maïs au lieu d'un tronc lourd.
Ils ont appelé un Añag et lui ont montré le piège, l'Añag a ri et leur a dit qu'ils ne pouvaient rien y chasser. Mais Kuarahy a dit :
- Eh bien, mon oncle, puisque tu penses que rien ne peut mourir dans mon piège, pourquoi n'essaies-tu pas de voir si c'est comme tu dis que c'est. L'Añag a ri et est entré dans le piège, à peine entré le marlo est tombé sur lui, l'écrasant. Les deux frères l'ont sorti du piège et l'ont jeté d'un précipice. Ils ont appelé un autre Añag qui riait aussi quand il a vu le piège et voulait aussi l'essayer, mais le marlo l'a aussi écrasé. Donc Kuarahy et Yacy ont tué beaucoup d'Añag, mais les Añag étaient trop nombreux, ils ne pouvaient pas être tués un par un.
XX. LES FRÈRES METTENT FIN À LEUR VENGEANCE. ORIGINE DES JAGUARS
. . . Kuarahy et Yacy se sont ensuite rendus sur la côte du Pará Guazú Rapuyta (Grande Mer d'Origine). Quand Kuarahy est arrivé, il a fait le wirapepé. Quand les fruits du wirapepé étaient mûrs, ils en ramassaient un peu et atteignaient la Yari des Añag.
- D'où venez-vous, mes enfants, demanda la vieille femme. - Nous venons de la côte du Pará Guazú, grand-mère ", répondirent-ils. Il y a beaucoup de ces délicieux fruits.
Quand ils l'ont découvert, tous les Añags sont allés avec la Yari sur les rives du Pará Guazú pour chercher les fruits du wirapepé. Quand ils ont atteint la côte, Kuarahy a dit :
- Attendez une minute, Yacy et moi allons construire un pont pour que vous puissiez aller de l'autre côté du Pará Guazú, où se trouvent les meilleurs fruits. Ils ont ensuite fait un pont et Kuarahy s'est placé à une extrémité et Yacy à l'autre. Quand le pont était prêt, Kuarahy a dit à Yacy :
- Je vais fermer un oeil comme un signal, quand je ferme un de mes yeux entre nous deux, nous renversons le pont. Auparavant, Kuarahy avait déjà créé mboy-yaguá, le yacaré et les piranhas qui nageaient dans le Pará Guazú. Puis les Añag commencèrent à traverser le pont un par un, ils étaient déjà tous au sommet du pont, quand Yacy se dépêchait, se dépêchait et renversait le pont avant que Kurahy ne ferme un de ses yeux. Quand Yacy s'est précipité et a renversé le pont, l'un des Añag commençait à peine à le traverser et avait une de ses jambes sur le rivage et l'autre sur le pont. Tous les Añag qui se trouvaient sur le pont sont tombés et se sont noyés dans les eaux du Pará Guazú, se sont noyés ou ont été mangés par les animaux que Kuarahy avait créés et qui nageaient dans les eaux. La Yari des Añag est morte noyée et mangée par les poissons. Il n'a sauvé que le dernier Añag, celui qui traversait quand Yacy s'est précipité et a renversé le pont. Cet Añag était une femelle, enceinte. Puis Kuarahy lui dit :
- Depuis que tu as été sauvée, je vais te laisser vivre, mais tu vas vivre seule dans la selva, loin de tous les hommes, tu ne pourras plus jamais vivre près des hommes. Puis l'Añag est partie seule dans la selva et en même temps son fils est né, quand le fils était assez vieux, il a grandi, il a couché avec elle et a vécu avec sa propre mère. Il vivait avec sa propre mère comme s'ils étaient mariés. C'est pourquoi ils ont été punis et le fils qui leur est né n'était plus un homme mais un jaguar, donc les jaguars sont nés, donc il est arrivé que les jaguars sont restés sur la terre. C'est pourquoi les jaguars marchent maintenant près des ruisseaux, ils marchent près des ruisseaux parce que les premiers jaguars sont aussi apparus près de l'eau.
yacaré Par Charles J Sharp — Travail personnel, from Sharp Photography, sharpphotography, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=44179089
XXI. KUARAHY CRÉE PLUS DE FRUITS POUR NOURRIR SON FRÈRE
. . . Après le renversement des ponts de Kuarahy et de Yacy, il y en avait un de chaque côté du Pará Guazú. Ils marchaient le long des côtes et se parlaient entre eux. Kuarahy avait déjà fait le wirapepé, alors il a fait l'avatí-mita. Yacy lui a demandé ce qu'il avait fait, il a demandé.
- Comment s'appelle celui que tu as fait ?
- Il s'appelle avatí-mitá, répondit Kuarahy, et il faut manger ce fruit. Puis Kuarahy a fait le pindó :
- Qu'est-ce que tu as fait ?lui a demandé Yacy .
- C'est le pindó aux fruits colorés, répondit Kuarahy, et de cette plante il faut aussi manger. Puis sous le pindo il a fait le tateto, c'est pourquoi jusqu'à présent le tateto vient manger les fruits mûrs sous le pindo. Après le pindó Kuarahy a fait l'ayuí, quand Yacy lui a demandé ce qu'il avait fait, il a répondu :
- C'est l'ayuí, mais tu ne dois pas manger ses fruits. Sous l'ayuí Kuarahy a fait le tajacatí (sanglier), c'est pourquoi maintenant les tajacatí sont toujours près de l'ayuí. Après l'ayuí, Kuarahy a fait le jacaratí'a. Chaque plante fabriquée par Kuarahy avait un nom quand Yacy lui demandait ce que c'était. Finalement Kuarahy a fait l'agwa-i, mais avant de faire l'agwa-i il avait aussi fait le cuaporai'ti et le guapü'nü. Quand Kuarahy a fait l'agwa-i a dit à Yacy :
- Maintenant, tu dois faire un feu et manger tout ce que j'ai fait. Ce que Yacy a mangé est ce que nous mangeons maintenant, de ces plantes, c'est que nous devons manger leurs fruits. Le wuabirá ne doit pas être mangé, mais Yacy l'a mangé aussi, alors Kuarahy l'a réservé seulement pour eux.
pindo
pécari ou tateto Por I, Chrumps, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2367506
XXII. ORIGINE DU POUVOIR DE YACY SUR LES CULTURES
. . . Puis Yacy a fait son feu et Kuarahy lui a dit :
- Assieds-toi près du feu, cloue ton arc à côté et jette les graines de l'agwa-í dans le feu. Yacy a ensuite fait ce que son frère lui avait envoyé et les graines d'agwa-í ont explosé, et Yacy s'est accroché à son arc avec toutes les plantes et les graines de l'autre côté du Pará Guazú pour rejoindre son frère. Yacy a volé avec toutes les plantes de l'autre côté de la mer, c'est pourquoi elles se sèment comme Yacy, parce qu'il est responsable de toutes les cultures et de toutes les plantes, c'est le pouvoir que son frère lui a laissé. Yacy gère les cultures pour le compte de Kuarahy.
XXIII. KUARAHY FABRIQUE DU MIEL À PARTIR D'ABEILLES POUR NOURRIR SON FRÈRE
. . . Puis les deux frères se sont éloignés et Kuarahy a fait le eí (miel) pour nourrir son frère. Pour nourrir Yacy, il fabriquait le miel et le plaçait dans les troncs creux des arbres. Mais Yacy lui a dit qu'il ne devrait pas faire ça, il lui a dit :
- Comment se fait-il que tu mettes du miel sur tous les arbres, tu peux le mettre sur certains troncs, mais pour d'autres tu dois les laisser vides. C'est pourquoi maintenant nous allons chercher du miel dans la brousse et parfois nous trouvons, mais parfois nous ne trouvons rien. C'est grâce à Yacy qu'il n'y a pas de miel dans les troncs creux de chaque arbre. Pour faire le miel Kuarahy a fait l'abeille jateí, qui vit à l'intérieur des arbres creux.
XXIV. LE CURURU (CRAPAUD) VOLE LE FEU PAR ORDRE DE KUARAHY
. . . Puis Kuarahy et Yacy sont allés à un endroit où le yribu (corbeau blanc) et tous les yribu étaient assis autour d'un feu. Kuarahy voulait obtenir le feu mais n'osait pas s'approcher des iribus. Puis il créa le cururu (crapaud), il fit le cururu et l'envoya apporter du feu. Le cururu s'est approché et a attendu que le vent lui apporte des sitas, quand les braises étaient près de lui, il les a avalées rapidement et est retourné à Kuarahy. Quand Kuarahy est arrivé, il lui a demandé :
- Tu as apporté le feu ?
- Oui, je l'ai apporté, répondit le cururu. -Eh bien, vomi le feu maintenant, a dit Kuarahy. Puis le cururu lança les braises sur les éclats que Kuarahy avait pris de la pointe de sa flèche de wirapepee, et là un petit feu fut allumé. C'est pourquoi nous avons le feu maintenant, si n'existait pas le cururu, le feu ne serait pas resté sur terre. Grâce à Kuarahy, le cururu a apporté le feu.
XXV. ORIGINE DE LA CANNE À SUCRE ET DE LA VIPERE
. . . Les deux frères ont continué à marcher, jusqu'à ce que Kuarahy décide de faire la takuare'e (canne à sucre). Il a décidé de fabriquer la canne à sucre et l'a fait tout de suite. Quand Yacy a vu la canne à sucre, il s'est dit :
- Je vais aussi faire la canne à sucre. Il a essayé de le faire mais ça a mal tourné et au lieu de la canne à sucre, la mboy (vipère) est apparue. C'est parce que Yacy n'est pas aussi sage que Kuarahy.
XXVI. RIVALITÉ AVEC UN AÑAG. ORIGINE DU COATI ET DU CERF
...Quand Kuarahy est parti, il faisait toutes les choses de cette terre, il faisait toutes les choses qui devaient durer sur cette terre. Mais un Añag l'a suivi, quand Kuarahy a fait un animal, l'Añag a inventé la façon de le chasser. Il a inventé la façon de chasser cet animal, parce que cet Añag était presque aussi sage que Kuarahy. Un jour l'Añag arriva à Kuarahy, Kuarahy grimpa au sommet d'un ygary (grand cèdre), il grimpa au sommet d'un très grand ygary. Puis l'Añag lui dit :
- Descends de là, mais Kuarahy a répondu :
-Je ne descends pas. Puis l'Añag commença à jeter les fruits de l'ygary qui étaient éparpillés sur le sol, il lui jeta les fruits de l'ygary pour les faire tomber de l'arbre. Mais pour ne pas tomber, Kuarahy a crié : Kaaí carajá timbukú ! Pour éviter de tomber des arbres, il faut crier : Kaai caraju timbuku ! Añag lui jeta les fruits du ygary et quand les fruits tombèrent à nouveau, ils devinrent coati. C'est pourquoi les coatis se jettent hors des arbres, quelle que soit leur taille. Bientôt, il n'y avait plus de fruits ygary à jeter. Puis l'Añag a commencé à tuer les coatis, et tous ceux qui sont tombés ont été tués. Quand il n'y avait plus de coatis, l'Añag cria à Kuarahy :
- Sors, n'aie pas peur, je ne te ferai rien ! Puis Kuarahy est sorti de l'arbre. Mais dès qu'il a touché le sol, l'Añag a commencé à le frapper à la tête avec un bâton, le frappant jusqu'à ce qu'il le tue. Comme mort est resté Kuarahy sur la terre. L'Añag pensait qu'il l'avait tué, Kuarahy était mort. Puis l'Añag commença à charger tous les coatis morts dans son ayó. Il a porté tous les coati et a placé Kuarahy au milieu d'eux. Il a ensuite accroché l'ayó sur sa tête et est rentré chez lui. Pour arriver chez lui, il devait faire une picada dans la brousse, il faisait la picada, mais il était très fatigué à cause du poids qu'il portait dans son "ayó". Il s'est ensuite assis pour se reposer, il s'est assis et a retiré le sac de sa tête et l'a placé à côté de lui. Après s'être reposé, il a remis son sac sur la tête et est rentré chez lui. Quand il est rentré chez lui, il a appelé ses filles et a dit :
- J'ai du coati ici à manger et au milieu du coati il y a quelque chose qui va vous effrayer, n'y touchez pas. Puis les filles ont commencé à sortir les coati de l'ayó, elles ont sorti et ont sorti des coati mais Kuarahy n'est pas apparu. Kuarahy s'était échappé de l'ayó. Puis l'Añag a dit :
- Je suis sûr qu'il est resté à l'endroit où je me suis arrêté pour me reposer. Puis l'Añag retourna à l'endroit où il s'était arrêté pour se reposer. Pendant ce temps, Kuarahy avait collé un bâton pourri à l'endroit où l'Añag s'était arrêté pour se reposer, il l'avait cloué là et l'avait laissé debout. Quand l'Añag arriva à l'endroit, il lui sembla que ce qui se tenait là était le corps de Kuarahy, mais en réalité, c'était un bâton pourri qui était coincé là. C'est alors que l'Añag a essayé de le tuer à nouveau et a commencé à le frapper avec une massue en bois. Mais dès que le bâton pourri l'a renversé, il est devenu le guazú (cerf), le guazú est mort. Quand l'Añag a quitté Kuarahy, Kuarahy a ramené le cerf à la vie en soufflant au centre de sa tête. C'est pourquoi les cerfs n'engraissent pas, ils n'engraissent pas parce qu'ils sont faits avec un bâton sec et pourri. L'Añag cherchait encore Kuarahy, alors Kuarahy est parti et a grimpé jusqu'à la branche d'un arbre surplombant l'eau. L'Añag est arrivé là-bas et a découvert qu'il a vu l'image de Kuarahy mais qu'il ne savait pas comment l'attraper. Puis il a appelé tous les oiseaux et leur a demandé où était Kuarahy, mais les oiseaux ne lui ont rien dit. Puis le suruá guazú (grande chouette) est venu lui dire que Kuarahy était au sommet du grand arbre. Puis l'Añag commença à grimper à l'arbre, mais avant qu'il ne puisse atteindre Kuarahy, Kuarahy fit carabosá (guêpe), fit carabosá et les carabosá piquèrent l'Añag, le piquèrent tellement qu'il mourut.
coati - Par Andrew Magill — Flickr, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=3525103
XXVII. YACY EST DÉVORÉ PAR UN AÑAG. ORIGINE DES PHASES DE LA LUNE
. . . Yacy et Kuarahy se sont éloignés jusqu'à ce qu'ils atteignent un ruisseau où un Añag mettait un crochet dans l'eau pour voir ce qu'il y avait dans l'eau. Kuarahy a dit à Yacy :
- On va faire une blague à cet Añag. Puis Kuarahy est allé dans l'eau et a tiré l'hameçon de l'Añag. Quand Kuarahy a tiré l'hameçon, l'Añag a tiré la ligne pour sortir le poisson, mais rien n'est sorti et l'Añag s'est mis en colère, Kuarahy a trompé l'Añag plusieurs fois et l'Añag s'est mis en colère de plus en plus. Puis Kuarahy a dit à Yacy :
- Maintenant tu dois faire la même chose, mais ne mets pas l'hameçon dans ta bouche, tu dois le tirer avec ta main. Yacy est ensuite allé dans l'eau et a tiré deux fois sur l'hameçon de l'Añag, ce qui a continué à le mettre en colère. Mais la troisième fois Yacy a mis l'hameçon dans sa bouche et quand l'Añag a tiré la ligne, il l'a attrapé, quand il est sorti de l'eau Yacy est devenu ñurundi'a (type de poisson-chat), c'était le premier poisson, ñurundi'a. Après qu'il a été enlevé, l'Añag l'a tué et l'a ramené chez lui pour le manger. A la maison, il le cuisinait et pendant qu'il le cuisinait, il préparait un maipuy de farine de maïs. Kuarahy se rendit chez l'Añag et le regarda cuisiner pour son frère. Après un certain temps, il parla à l'Añag :
- Tu as pris un gros poisson, a-t'il dit. J'en ai eu un gros, répondit l'Añag. Puis Kuarahy lui dit :
- Je te demande seulement de laisser les os pour moi, je ne mange pas de poisson, je ne demande que les os. L'Añag lui a donné les os et un peu de la préparation de farine de maïs. Kuarahy ramassa les os et la farine de maïs et alla dans la selva. Là, il priait et priait pour les os de Yacy et pour la farine de maïs, jusqu'à ce que Yacy s'incarne à nouveau, s'incarne à nouveau et revienne à la vie. C'est pourquoi à chaque fois qu'arrive l'époque où l'Añag a mangé Yacy, Yacy disparaît du ciel et commence à grandir à nouveau, chaque fois qu'il disparaît, il grandit à nouveau quand ce moment arrive.
ñurundia poisson-chat
XXVIII. RIVALITÉ AVEC SARIA. L'ORIGINE DU POISON POUR LA PÊCHE
. . . Yacy et Kuarahy ont continué à marcher jusqu'à ce qu'ils trouvent Saria. Yacy a essayé de lui faire une blague et lui a dit qu'il avait beaucoup de sœurs. L'Añag était heureux et a dit à[Yacy] qu'il voulait épouser l'une d'entre elles, alors Yacy lui a dit qu'il devait consulter son frère aîné. Le lendemain, Saria se rendit à Kuarahy pour le voir et lui dit qu'il voulait épouser une de ses sœurs. Au début Kuarahy n'a pas voulu mais l'Añag a tellement insisté que, finalement, Kuarahy a dit oui, mais qu'il devrait lui apporter beaucoup de poisson d'abord. L'Añag lui demanda :
- Et comment vais-je avoir autant de poissons ? C'est très facile, dit Kuarahy ; tu dois emmener cette fille au ruisseau et là tu dois lui laver les pieds, avec l'eau qui sort quand elle se lave les pieds, tous les poissons mourront, les poissons auront l'air d'être ivres. L'Añag se rendit ensuite jusqu'au ruisseau, mais quand il est arrivé, il a commencé à courir après la fille. Elle a grimpé à un arbre et l'Añag l'a suivie en haut. Quand il l'a atteinte à la cime de l'arbre, il a commencé à la battre jusqu'à ce qu'il la tue. Il l'a battue si fort qu'il l'a déchiquetée, le corps entier de la femme s'est brisé et a été déchiqueté. Ces bandes sont les ysipó timbó, donc jusqu'à présent, pour endormir le poisson, il faut écraser un ysipó timbó et jeter le jus dans l'eau. Ce jus donne l'impression que le poisson a l'air ivre et le rend facile à attraper, alors Kuarahy l'a fait rester.
XXIX. LA VENGEANCE DE KUARAHY. L'ORIGINE DES MOUSTIQUES
. . . Bientôt Kuarahy découvrit ce que l'Añag avait fait et devint très en colère. Dès qu'il l'a découvert, il a commencé à faire un acanguaá. Après l'avoir terminé, il est allé voir l'Añag et lui a montré l'acanguaá qu'il avait fait. L'Añag l'aimait tellement qu'il lui a demandé de le lui donner. Kuarahy a dit :
- Eh bien, je vais te le donner, et l'Añag était très content de son acanguaá. Il l'a mis et est allé se promener, mais à mesure qu'il marchait, il a commencé à se sentir de plus en plus chaud. Bientôt, il sentit aussi l'odeur de brûlé et se rendit compte que son acanguaá était en feu. Il a ensuite essayé de l'enlever, mais il n'a pas pu, alors il a commencé à courir désespérément. Il courait et courait à travers la montagne, mais l'eau n'était pas en train de s'évanouir, mais elle brûlait de plus en plus fort. La tête de l'Añag brûlait, il s'est jeté dans l'eau et l'eau n'était pas éteinte non plus, alors elle continuait à brûler et à brûler. Quand sa tête a été réduite en cendres, les mbarigüi et les moustiques sont sortis. En punition pour leur méchanceté, les mbarigüi et les moustiques qui sont sur le sol depuis lors sont sortis de sa tête brûlée. Après que sa tête ait été brûlée, son corps a également été brûlé jusqu'à ce que son corps soit brisé et ynambú mini (petite perdrix) est sorti de son ventre. Quand le ventre de l'Añag s'est ouvert, il a dit :
- C'est pourquoi quand la petite perdrix chante, elle dit aussi : "tecuelploró ! C'est comme ça que l'Añag est mort.
XXX. YACY DONNE LIEU À L'ADULTÈRE
. . . Kuarahy et Yacy voulaient aller rejoindre leur père. Ils voulaient rencontrer Ñanderú Guazú . Mais avant qu'ils ne partent, Yacy a dit à Kuarahy :
- Attends-moi un peu pour que je puisse aller me baigner dans un ruisseau. Mais Yacy mentait, il ne voulait pas nager dans un ruisseau, il voulait coucher avec une femme mariée. Kuarahy lui avait déjà dit de ne jamais coucher avec une femme mariée parce que s'il le faisait, ils l'imiteraient tous. Puis Yacy est parti en disant :
- Ne t'inquiètes pas, je ne ferai rien de mal, je prendrai un bain et je reviendrai. Mais il mentait, il est allé voir une femme mariée et a voulu coucher avec elle. La femme ne voulait pas le faire parce qu'elle savait qui était Yacy. Yacy s'est fâché et a frappé la femme et l'a finalement obtenue. Après un certain temps Kuarahy est arrivé à l'endroit où ils se trouvaient tous les deux et quand il a vu ce qui se passait il était très en colère, Kuarahy était très en colère et a crié :
- A cause de toi, ces choses seront répétées sur la terre, à cause de ce que vous avez fait maintenant, l'adultère restera sur la terre ! Toutes ces choses sont arrivées parce que Kuarahy est propre et pur, mais Yacy n'est pas si propre parce qu'il a été fait avec les os de la mère de Kuarahy. Il a été fait avec quelque chose de pourri, donc il n'est pas aussi propre que son frère.
XXXI. YACY CAUSE LES MENSTRUATIONS FÉMININES
Yacy n'est pas aussi pur que son frère. C'est pourquoi lorsque Yacy est grand dans le ciel (pleine lune), Yacy descend sur terre et dort avec les très jeunes femmes, il dort avec celles qui commencent à être des femmes. Les filles ne se rendent pas compte que Yacy a couché avec elles, mais le lendemain, elles commencent à saigner. Ce n'est pas que la menstruation a toujours existé, mais elle a été créée par Yacy. Après avoir couché avec les filles, il commence à revenir (quartier croissant). Kuarahy a fait de Yacy Tatá Guazú (Grande Lune de Feu = Vénus) l'assistante de Yacy. Après avoir couché avec les femmes qui deviennent des femmes, Yacy appelle son assistante, appelle Yacy Tatá Guazú et dit :
- Apporte-moi de l'eau et aide-moi à me baigner. Après avoir couché avec les jeunes femmes, Yacy prend un bain, c'est pourquoi chaque fois que Yacy commence à vouloir pleuvoir, c'est parce que Yacy prend un bain avec l'aide de Yacy Tatá Guazú.
Vénus ou Yacy Tatá Guazú
XXXII. LES FRÈRES MONTENT AU CIEL
. . . Les frères ont alors décidé d'aller là où Ñanderú Guazú les attendait. Pour se lever, Yacy a d'abord tiré une flèche dans le ciel, puis Kuarahy a tiré une autre flèche à la base de la première. Ils ont donc tiré et tiré des flèches jusqu'à ce que le ciel et la terre soient unis avec les flèches. Mais quand ils étaient sur le point de monter, ils ont commencé à se disputer.
- Je veux monter en premier, a dit Yacy.
- Non, je vais monter en premier, répondit Kuarahy, tu ne sauras pas comment faire ce que nous devons faire, tu ne te lèveras pas tôt pour réveiller tous les gens de la terre, ni comment te lever à midi pour qu'ils puissent se reposer et manger. Moi, par contre, je vais me conformer à toutes ces choses. Mais Yacy a insisté pour monter en premier jusqu'à ce que Kuarahy lui dise :
- Une fois que tu es mort et que je dois te ranimer, les gens auront peur quand tu disparaîtras du ciel, il vaut mieux que tu restes la nuit parce que ta lumière est plus petite. C'est ainsi que les choses se sont passées et Kuarahy est monté en premier et a commencé à tourner dans le ciel. Si Yacy était monté en premier, les choses ne seraient pas ce qu'elles sont aujourd'hui, parce que Yacy ne l'aurait pas fait."
Le soleil et la lune
traduction carolita du site Pueblos originarios
El ciclo de los gemelos. Textos AVA-KATU-ETÉ
Décadas después Miguel Alberto Bartolomé recoge de informantes episodios aislados, que ordena cronológicamente en base a la versión de Unkel: "... la obra de Nimuendajú sobre los Apapokúva (...
Paraguay/Brésil : Le Peuple Guaraní Ñandéva - coco Magnanville
image Ils sont appelés par des noms différents : Chiripá, Avá Chiripá, Avá-katú-eté ("vrais hommes"). Au Paraguay, ils se nomment Avá Guaraní (" homme Guaraní ") et dans le Mato Grosso d...
http://cocomagnanville.over-blog.com/2018/08/paraguay/bresil-le-peuple-guarani-nandeva.html
Toutes les traductions pour le peuple Guaraní :
Jésuites dans la province d'Uruguay
Réduction jésuites dans le río Paraná
Sites Guaranís - La pierre gravée d'Ingá. Le Monument
Sites Guaranís - Pierre d'Inga, hypothèses astronomiques
Sites Guaranís : Gnomon de Cruz Machado
Sites Guaranís : Boa Esperança del Iguaçu
L'origine de Vénus et des Pléiades
La légende de la lagune de l'Iberá
Comment le Tamanduá a enseigné aux Guaraní comment danser
Maino' i, oiseau sacré des Mbya Guaranis
Légende guarani des Isondúes ou lucioles
Astronomie Guaraníe : La Croix du Sud
Constellations d'Ema et Tinguaçu
Cosmovision Guaraní Ñandevá - Les Oporaiva, spécialistes religieux
Les petits univers des Mbyá-Guarani
Cosmovision Ñandevá - Le cycle des Jumeaux
Cosmovision