Chansons reprises : Che Pykasumi

Publié le 5 Mars 2017

Une fois n'est pas coutume dans les chansons reprises aujourd'hui une chanson en langue guaranie (peuple très important d'Amérique du sud vivant au Paraguay, au Brésil, en Argentine et dans d'autres pays).

Une très belle chanson dont voici tout d'abord la version du grand Joan Manuel Serrat puis ensuite la très belle voix de Ricardo Flecha dont je suis devenue une fan !!

Cette chanson est une chanson populaire paraguayenne.

Che pykasumi reveve va’ekue chehegui rehóvo
oúva ne angue cada pyhare che kéra jopy
rohayhúgui aî ajepy’apýva che nera’arôvo
michînte jepépa ndaivevuivéi che mba’e mbyasy.

Ne añaitégui nde aikóva ko’âicha aikove asy
jaikóma rire ku juayhu porâme oñondivete
reveve reho che reja rei chemotyre’ŷ
aiko aiko rei ndavy’amivéi upete guive.

Veces ndakevéi, pyhare entero nderehe apensa
akéta mo’â chembojepoyhu nema’ê asy
nde resa rory rojuru pyte rohêtûrôygua
apáy roheka ku ndorojuhúi haime che tavy.

Ma’erâve nipo aikove ko’âicha ambotuichaite
la nepore’ŷ nde upe mombyry che tupâsymi
chénte rohayhúgui aikóva ahasa desprecio mante
ha nde rehoite nderejukuaavéi che pykasumi.

Ku amáske ko’ê rohayhu asy narremediavéi
ñaimo’â voi ku itavymíva mba’e aiko
ama’ê asy ku nde rogamíre ha nde nereiméi
korasô rasy chembotarova chembojahe’o.

Resêva’ekue chehegui rehóvo che pykasumi
reipotave’ŷgui rohavi’ûmi ni rojavyky
ejumi jevyna ikatumiháicha che consolami
ta’ivevuive che jopy asyva che mba’e mbyasy.
Letra: Cecilio Valiente

Cecilio Valiente, Eladio Martinez et José Asuncion Flores 1928

Rédigé par caroleone

Publié dans #chansons reprises, #Guaranis, #indigènes et indiens

Repost 0
Commenter cet article