Antiguos dueños de flechas (indio Toba)

Publié le 17 Février 2016

Antiguos dueños de flechas (indio Toba)

Administración Nacional de la Seguridad Social from Argentina — Pueblo Qom, Formosa - Lote 67, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=45487072

Indio toba
Sombra errante de la selva
Pobre toba reducido
Dueño antiguo de las flechas

Indio toba
Ya se han ido tus caciques,
Tus hermanos chirihuanos,
Abipones, mocovies . . .

Sombra de kokta y noueto
Viejos brujos de los montes
No abandonen a sus hijos
Gente buena, gente pobre . . .

Indio toba,
El guazuncho y las corzuelas,
La nobleza del quebracho
Todo es tuyo y las estrellas.

Indio toba ya viniendo de la cangaye
Quitilipi, aviaterai, caguazu, charadai,
Guaicuru, tapenaga, pirane, samuhu,
Matara, guacara, pinalta,
Matara, guacara, pinalta . . .

Indio toba no llorando aquel tiempo feliz
Pilcomayos y bermejos llorando por mi
Campamento de mi raza la america es
De mi raza de yaguarete
Es la america, es . . .

Toba dueño como antes del bagre y la miel
Cazador de las charatas, la onza, el tatu
Toba rey de yararas, guazupu y aguaras
El gualamba ya es mio otra vez
Otra vez, otra vez . .

Mercedes Sosa

Les anciens propriétaires des flèches (Indien Toba)

Indien Toba
Ombre errante de la jungle
Pauvre Toba réduit
Ancien propriétaire des flèches

Indien Toba
Les caciques se sont en allés
Tes frères Chirihuanos
Abipones, Mocovies.

Ombre de Kokta et Noueto
Vieux sorciers des montagnes
Ils n’abandonnent pas leurs enfants
Bonnes gens, pauvres gens…

Indien Toba
Le daguet gris et les corzuelas
La noblesse du Quebracho
Tout est à vous et les étoiles

Indien Toba déjà arrivé de la cangayé
Quitilipi, Aviaterai, Caguazu, Charadai,
Guaicuru, Tapenaga, Pirane, Samutu,
Matara, Guacara, Pinalta,
Matara, Guacara, Pinalta

Indien Toba ne pleurant pas ce temps heureux
Le Pilcamayo et le Bermejo pleurent par moi
L’Amérique est le campement de ma race
De ma race de yaguarete
C’est l’Amérique, c’est ….

Toba, propriétaire comme avant du poisson-chat et du miel
Chasseur des charatas, de l’once, du tatou
Le Gualamba est à moi encore une fois
Encore une fois, encore une fois…

Mercedes Sosa

traduction carolita

Rédigé par caroleone

Publié dans #Toba, #indigènes et indiens, #Chanson des peuples

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article